top of page
Buscar

NUDISMO Y PECADO

  • Mapo
  • 30 abr 2024
  • 10 Min. de lectura

Actualizado: 11 may 2024




¿EL NUDISMO ES PECADO?

Por Dr. Alberto Mupomé

12 de abril de 2024

 

ADVERTENCIA

Este documento está siendo revisado por un experto (Dr. Xavier Fierro) en el idioma hebreo por lo que después se publicarán las correcciones pertinentes-

 

INTRODUCCIÓN

Muchas personas practicantes de las religiones judeocristianas, despotrican al espetar que andar desnudo es un pecado, máxime si es en público. Sin embargo, se sorprenderían al saber que la Biblia no es del todo fiel al texto original, aunque su influencia en el mundo es innegable.

 

La biblia original, escrita originalmente en hebreo antiguo, fue traducida al griego hace aproximadamente 2 300 años. A este texto en griego se le conoce como Septuaginta y fue la base para posteriores traducciones, sin embargo, existen múltiples inconsistencias en el Septuaginta.

 

La biblia ha sido traducida a más de 450 lenguas, siendo el libro más traducido de la historia, esto la ha vuelto víctima múltiples errores no solo de traducción sino también de imprenta; este fenómeno es conocido como Biblias Erratas, también llamadas Biblias Infames. Estos accidentes eclesiásticos prevalecen en las traducciones modernas. Los desafíos que los traductores enfrentan, en su trabajo son las diferencias culturales, los eufemismos y las metáforas. Precisamente el fenómeno de la metáfora ha causado muchas inconsistencias y confusiones a la hora de traducir pasajes bíblicos.

 

Por ejemplo, en el Cantar de los Cantares, la traducción de un segmento, comúnmente traducido como “mi hermana, mi novia” o “mi hermana, mi esposa”, resulta confuso e incluso contradictorio con los principios éticos del judaísmo. Muchos estudiosos son de la opinión de que la intención original de este pasaje era retratar a la mujer en cuestión como una compañera o igual de su esposo.

 

Palabras hebreas para “amor”, “misericordia” y “compasión” fueron constantemente intercambiadas y utilizadas como sinónimos, a pesar de poseer significados distintos. Del mismo modo, no se hizo diferenciación entre las palabras “virgen” y “mujer joven”. Es así como la historia descrita en Isaías 7:14, que originalmente retrataba a una mujer joven que dio a luz a un niño de nombre Emmanuel, fue tergiversada convirtiéndola en una virgen que concibió milagrosamente. También se teoriza una relación entre este error de traducción y el Evangelio de Mateo, que describe el nacimiento virginal de Jesús.

 

A esto podemos agregar los “errores voluntarios” de las autoridades eclesiásticas que manipulan intencionalmente la traducción para lograr un contexto acorde con su dogmatismo, por ejemplo, en el caso de los hermanos y hermanas del Rabí Yeshoua.

 

LOS VARIOS “DESNUDOS”

Algo equiparable ocurre con la palabra desnudo, cuando se menciona en la Biblia puede significar desnudo, coito y castigo denigrante, de acuerdo a las traducciones a las normas sociales y morales de cada época, o por no tener un término adecuado en el idioma (véase que tuvimos que emplear 2 palabras para describir el último: “castigo denigrante”) ha llevado a fundir los tres conceptos en un solo término: “desnudo”.

 

Imaginemos que no tuvieramos un término para traducir los animales (pájaros, ciervos, jaguares, ranas, etc.) y hagamos una descripción de una escena usando solamente la palabra animal: “Los animales cantaban en las ramas, el feroz animal acechaba a los animales mientras los animales en el agua eran indiferentes”. Obviamente nuestra cuadro daría pié a que cada quien lo interpretara a su entender. Y éso es lo que ocurre con las palabras desnudo y desnudez que se emplearon indistintamente para traducir términos completamente diferentes del hebreo. Pongamos algunos ejemplos (que hay muchos más) de vocablos traducidos como desnudo o desnudez en contexto:

 

(Aclaración: Las siglas aquí usadas para la Biblia, son internacionales, a saber: RVA.- Reyna Valera Antigua; LBA.- Biblia de las Américas; JW.- Biblia Judía; P.- Biblia Paralela; Ginsb.- Biblia de Ginsberg)

 

I. INDECENCIA TRADUCIDO COMO DESNUDEZ.

˓ERWAH (עֶרוָָה) Sustantivo.- “desnudez; indecencia”. Este término se usa tanto para los órganos sexuales masculinos como para los femeninos. En el primera caso (masculino), ˓erwah implica exhibición vergonzosa: “Cam, el padre de Canaán, vio la desnudez de su padre… Entonces Sem y Jafet tomaron un manto, lo pusieron sobre sus propios hombros, y yendo de espaldas, cubrieron la desnudez de su padre. Como tenían vuelta la cara, ellos no vieron la desnudez de su padre" (Génesis 9:22-23 RVA). En el segundo caso (femenino) el vocablo se usa a menudo para significar la desnudez femenina, específicamente senos y vulva descubiertos, y simboliza la vergüenza. Esta acepción de desnudez es un eufemismo frecuente para relación sexual: “Ningún hombre se acerque a una mujer que sea su parienta cercana para descubrir su desnudez” (Lev. 18:6). La connotación como “cosa indecente” se refiere a cualquier inmundicia en un campamento militar (como excremento enterrado dentro del campamento): «Porque el Señor tu Dios anda en medio de tu campamento para librarte y para derrotar a tus enemigos de delante de ti, por tanto, tu campamento debe ser santo; y Él no debe ver nada indecente en medio de ti, no sea que se aparte de ti (Deuteronimio 23:14 LBA). “Cosa indecente” tambien refiere a la violación de las leyes de abstinencia sexual: emisiones nocturnas sin purificar, cohabitación sexual y otras leyes de pureza. En Deuteronimio 24:1 ˓erwah apoya este énfasis en cualquier violación de las leyes de pureza, por ejemplo: Si un novio se siente insatisfecho con su novia “por haber hallado en ella alguna cosa indecente”, puede divorciarse. Obviamente no se trata de evidencia de sexo con otro hombre, ya que este pecado merecía la muerte como se vé en Deuteronimio 22:13.

2 Figurativo (עֶרְוַת דָּבָר) “desnudez de una cosa” , es decir, “indecencia”, “comportamiento inadecuado” (Deuteronomio 23:15 y 24:1).

( הָאָרֶץ ׳ ע) , es decir, “sus partes expuestas e indefensas” (en árabe y Génesis 42:9,12).

 

II. VERGUENZA TRADUCIDO COMO DESNUDEZ.

˓ERYAH (עֶרְיָה)  1. Sustantivo Femenino.- “descubierta, desnuda enteramente, vergüenza, desnudez femenina (absoluta׳ ע + בּֿשֶׁת ׳ ע )” en Éxodo 28:42, Levítico 18:6, Génesis 9:22 +, sufijo עֶרְוָ˜תְךָ Éxodo 20:23 (Ginsb), Levítico 18:10 ; עֶרְוָתֵךְ Isaías 47:3 +; ת֯וֺ Levítico 20:17 , תָ֯הּ Levítico 18:7 +; sufijo 3 femenino plural עֶרְוָתָן Levítico 18:9 ; Levítico 18:10.

Es interesante hacer notar, que en muchos casos de éstos vocablos, la más perjudicada siempre es la mujer, cosa que no debería extrañarnos siendo el pueblo Hebreo eminentemente chauvinista. Aparece 54 veces en la biblia. En la RVR es traducido como: “descubierta” (4 veces), “desnuda” (1) y “completamente desnuda” (1). En Miqueas 1:11 como sinónimo de desnudez vergonzante (figurativo de la Ciudad de Saphir); de Jerusalén ( ׳ עֵרֹם וְע Ezequiel 16:7). En RVR “desnudez” (36), “vergüenza” (4), “descubierto” (2), “inmunda” (1), “no” (1), “torpeza” (1), “tuya” (1), “vergonzosa” (1), “vergüenzas” (1) . Relacionado con ˓ervah.

2. Sustantivo Femenino.- “Parte pudenda del hombre” רָאָה ע implicando exposición vergonzosa Génesis 9: 22,23 (JW).

3. Figurativo femenino de Jerusalén (con רָאָה ) Lamentaciones 1:3 y Ezequiel 16:37 y 23:10, generalmente con ׃ נלה literal ׳ תִּגָּלֶה ע , es decir, estar expuesto a la vista como castigo vergonzoso, Éxodo 20:23. Figurativo de Egipto, (Isaías 20:4). Figurativo Isaías babilónico 47:3 , eufemismo para convivencia, ׳ גִּלָּה ע Levítico 18:6 y 18:8. כִּסָּה ע cubrir la desnudez Génesis 9:23 (JW), Éxodo 28:42 (׳ בְּשַׂר ע ), Oseas 2:11 (figurativo de Israel), Ezequiel 16:8 (figurativo de Jerusalén); las palabras injuriosas son אִמֶּ֑ךָ ׳ לְבשֶׁת ע 1 Samuel 20:30.

Relacionado con Ervah

 

III. CASTIGO VERGONZANTE TRADUCIDO COMO DESNUDEZ.

˓MA˓AR (מַ֫עַר) 1. Sustantivo masculino (de ahí Μαραθών Maratón, según Lewy).- “desnudez, proporción, lugar desnudo, partes pudendas. Espacio vacío o espacio para construir (Jueces 20:33). Espacio desnudo (abierto) según el espacio libre de cada quien (1 Reyes 7:36). Ma˓ar, se refiere a la desnudez sexual, aparece en sentido metafórico como algo vergonzante en Nah. 3:5.

2. También sufijo para NAHÚM מַעְרֵח.- “figurativo de Nínive (implica partes pudendas expuestas en castigo vergonzoso; compárese con עֶרְוָה )”.

 

IV. OFENSA SEXUAL Y DESHONRA TRADUCIDO COMO DESNUDEZ.

˓ARAH ( עָרָָה) Verbo.- Tiene muchas traducciones: "Arrasadla, descubrió, derramado, estar desnuda, vacía, derramar, demoler, verter, descubrir, destruir, extenderse, vomitar, dejar desamparado, descubrir, vaciar, desnudar, derramar, rasgar, extenderse, descubrir; estar (causativamente, hacer) desnudo; por lo tanto, vaciar, derramar, demoler: dejar indigente, descubrir, vaciar, desnudar, rasgar, extenderse.».

Este verbo, aparece 14 veces en el hebreo bíblico (RVR: “Arrasadla” (2), “descubrió” (2), “derramado” (1), “derramó” (1), “desaparece” (1), “descubrió” (1), “descubrirá” (1), desnudando” (1), “extendía” (1) , “vació” (1), “vomitarás” (1)). La palabra tiene afines en acádico, fenicio, egipcio y siríaco, veamos; Árabe (עָרָה) verbo: “estar desnudo”, “desnudo”. Fenicio ( ערה): “quedar desnudo”, “estar desnudo”. Asirio (ûru), Hebreo tardío (עֶרְוָה), Hebreo bíblico (ᵑ7 עִירְיְתָא) y Siríaco en léxicos: “desnudez, “desierto”.

En Isaías 32:15, el término significa "verter” o "derramar”: "Hasta que se derrame sobre nosotros el Espíritu desde lo alto» (LBA). En Lev. 20:19 el verbo indica "descubrir». En Isaías 3:17 (RVR) ˓arah tiene la acepción de "destruir» : "Por tanto, el Señor borrará la cabeza de las hijas de Sion, y Jehová descubrirá sus vergüenzas». En Sal. 37:35, el término significa "extenderse».

Desnudo (" גִּלָּה “) como “ofensa sexual” se puede ver en Levítico 20:18-19.

Derramar ( לַמָּוֶת ׳ הע , נַפְשׁוֺ ) es un figurativo para “matar” como en Isaías 53:12.

2 Sustantivo femenino singular imperfecto con la raíz hithpa`el תִּתְעָרִ֑י. Lamentaciones 4:21 (de Edom bajo figura de mujer ebria) “te desnudarás”. [ עַרְוָה ] sustantivo femenino: “deshonra” (√ ערה, hebreo bíblico ( עֶתְוָה ) “estar desnudo”, “desnudez” עַרְוַת Esdras 4:14 .

 

V. LASCIVIA E INMUNDICIA TRADUCIDO COMO DESNUDEZ.

˓ERVAH: ( עֶרְוָה) 1. Sustantivo Femenino.- “desnudez”, “vergüenza”, “descubierto”, “inmundicia”, “desnudez” especialmente los pudendos del hombre o figuradamente: “desgracia”, “mancha”, “impureza”. “Desnudez femenina”, “pudenda”, con ׳ ע desnudez femenina absoluta (Éxodo 28:42; Levítico 18:6; Génesis 9:22) con sufijo עֶרְוָ˜תְךָ en Éxodo 20:23 (Ginsb), Levítico 18:10 ; עֶרְוָתֵךְ Isaías 47:3 con; ת֯וֺ en Levítico 20:17 , תָ֯הּ (Levítico 18:7). Aparece en RVR : desnudez (36), vergüenza (4), descubierto (2), inmunda (1), no (1), torpeza (1), tuya (1), vergonzosa (1), vergüenzas (1) .

2. Sufijo Femenino Plural.- עֶרְוָתָן Levítico 18:9 ; Levítico 18:10. ׳ רָאָה ע “pudendos del hombre” implicando exposición vergonzosa Génesis 9: 22,23 (J). Exposición vergonzosa principalmente de mujer.

Figurativo de Jerusalén (con רָאָה ) Lamentaciones 1:3 ; Ezequiel 16:37 ; generalmente con ׃ נלה literal ׳ תִּגָּלֶה ע , es decir, “estar expuesto a la vista” (Ginsb; Éxodo 20:23-26 ; E), como castigo vergonzante”, figurativo de Egipto Isaías 20:4, Isaías babilónico 47:3 , de Jerusalén Ezequiel 16:37 ; Ezequiel 23:10 , 29 ( עֶרְוַת זְנוּנַיִךְ ; los tres objetos del verbo activo); principalmente eufemismo para “convivencia sexual!, ׳ גִּלָּה ע Levítico 18:6 (verbo pasivo) Ezequiel 16:36 ; ׳ רָאָה ע en el mismo significado Levítico 20:17 ( H; de ambos sexos); ׳ ע también Levítico 18:8 ,10,16 (H); ׳ כִּסָּה ע cubrir la desnudez Génesis 9:23 (J), Éxodo 28:42 (׳ בְּשַׂר ע ), Oseas 2: 11 (figurativo de Israel), Ezequiel 16:8 (de Jerusalén). Las palabras injuriosas son אִמֶּ֑ךָ ׳ לְבשֶׁת ע 1 Samuel 20:30. 3. עֶרְוַת דָּבָר “desnudez de una cosa”, es decir, probablemente “indecencia , comportamiento inadecuado” Deuteronomio 23:15 ; Deuteronomio 24:1 (ver Dr.).

4. figurado הָאָרֶץ ׳ ע Génesis 42:9,12 (E), es decir, sus partes expuestas e indefensas (árabe).

 

VI. DESTRUCCIÓN TRADUCIDO COMO DESNUDEZ.

˓BALAK (בָּלַק) Verbo.- “desnuda, desnudar, desolar, vacia, rdespedazada, perder, devastar, aniquilar. (RV). En ésta variante de la mala traducción de desnudez, se implica algo tan terrible como la aniquilación del individuo, quizá femenino. Llama la atención la similitud con el nombre propio בָּלָק (Balak) que es un término hebreo que se encuentra 43 veces en la Biblia en 40 versículos de 4 libros bíblicos que se trata de un personaje hijo de Zipor, entonces rey de Moab.Variantes: Traducción literaria Balak “devastador”, “derrochador”.

 

VII. DESNUDO TRADUCIDO COMO SIMPLE DESNUDEZ.

˓ERYAH (עֶרְיָה) Sustantivo femenino.- “Desarropado”, “desvestido” Parece ser una variante para las mujeres de ˓erwah y aparece 6 ejemplos en la poesía bíblica, por ejemplo, en Ezequiel 16:22: “Cuando estabas desnuda y descubierta”. Se encuentra en varios casos como nombre abstracto. El término expresa la idea general de desvestirse, sin implicaciones vergonzosas; sencillamente se refiere a estar “sin ropa”.

 

VIII. DESNUDO TRADUCIDO COMO DESNUDEZ INOCENTE.

˓ARÔM (עָָרום), o ˓EROM (עָרֹֹם) Sustantivo femenino.- “Desnudo”. El vocablo aparece 16 veces. En Ezequiel 16:7, el vocablo ˓êrom se traduce como “desnuda”, aunque también puede traducirse como "desnudez» o alguien que "está en su desnudez».

La primera cita la encontramos en Génesis 2:25: "Estaban ambos desnudos, el hombre y su mujer, y no se avergonzaban”.

 

Intencionalmente dejamos esta cita hasta el final para analizar la situación del pecado original. Tomemos RV 1960: “2:25 Y estaban ambos desnudos, Adán y su mujer, y no se avergonzaban.3:4 Entonces la serpiente dijo a la mujer: No moriréis; 5: sino que sabe Dios que el día que comáis de él, serán abiertos vuestros ojos, y seréis como Dios, sabiendo el bien y el mal. 7 Entonces fueron abiertos los ojos de ambos, y conocieron que estaban desnudos; entonces cosieron hojas de higuera, y se hicieron delantales. 8 Y oyeron la voz de Jehová Dios que se paseaba en el huerto, al aire del día; y el hombre y su mujer se escondieron de la presencia de Jehová Dios entre los árboles del huerto. 9 Mas Jehová Dios llamó al hombre, y le dijo: ¿Dónde estás tú? 10 Y él respondió: Oí tu voz en el huerto, y tuve miedo, porque estaba desnudo; y me escondí. 11 Y Dios le dijo: ¿Quién te enseñó que estabas desnudo? ¿Has comido del árbol del que yo te mandé no comieses?

 

Hasta aquí la cita, los interesados pueden leerla en cualquier Biblia. Pero el meollo del asunto, es que no había nongún motivo para Eva y Adan de avergonzarse por estar desnudos (˓êrom), no hay lascivia en ellos, es decir eran inocentes. Y no es hasta que comen del fruto prohibido, que pierden ése estado de inocencia y se avergüenzan de su desnudez. Y es la serpiente la que predispone el concepto de maldad (3:5) y entonces saben que están desnudos y se averguenzan de su desnudez perdiendo el estado primordial de inocencia creando unas ropas desprolijamente. Adendum más: Es precisamente la verguenza de su desnudez la que delata a Adán ante YHVH la trasgresión de Adán y Eva al sentenciar enojado:  “¿Quién te enseñó que estabas desnudo?” (3:11)

 

CONCLUSIÓN.

EL DESNUDO NO ES PECADO, la exposición lasciva, si lo es; sin embargo las diferentes corrientes judeocristianas tradidionales, se han aprovechado de las malas traducciones de la Biblia para vociferar, por así convenir a sus intereses lo contrario.

 

Hay muy pocas representaciones de la crucificción del Rabí en las que aparece sin el taparrabo. El desnudo como castigo vergonzante, era la práctica común del Imperio Romano, sobre todo en los casos capitales, por lo que lo más probable es que, contra un enemigo de ambos Estados (Judío y Romano), no hayan hecho excepciones.

 

Antes de terminar, hay que hacer mención de que a lo largo de la historia ha habido sectas dentro del mismo Cristianismo que propugnan por regresar al estado original de inocencia, por medio del desnudo desde los Adamitas en los Ss. III-IV y XIV-XIX hasta nuestros días (p.ej. Iglesia Nudista Cristiana de Allen Parker, la Iglesia Cristiana AnarcoNaturista en Perú, los nudistas evangélicos en Brasil, etc.) con el consiguiente escándalo y hasta persecución y masacre nudofóbica de los textilistas judeocristianos tradicionalistas particularmente de sus dirigentes.

 

(Imagen)

Persecución de adamitas en una plaza de Ámsterdam.

Grabado de François Morellon La Cave, siglo XVIII

 

ALGUNAS REFERENCIAS


 
 
 

תגובות


bottom of page